Helfrich 1916: Badikokaebo Enggano, Indonesian and Dutch transcription extracted automatically, aligned and checked by Rena Dusee, 2022-2023 English translation from Dutch by Rena Dusee, 2022-2023 Contemporary Indonesian orthography checked and corrected by Gede Rajeg and I Kadek Sanjaya Transcription system: Helfrich transcription in second line, converted to common transcription system in first line 8. ekuda'ayo ehu̇da kahai kanio Badikokaebo. cerita perempuan satu bernama Badikokaebo. Ekoedaäjo ehöda kahai kanio Badikokaebo. Tjeritera perampoen satoe bernama Badikokaebo. Verhaal omtrent de vrouw Badikokaebo. Story about the woman Badikokaebo. kidikuda kikia hade ilopo eana kahai ekaka kaha iphiada hi honania, diceritakan ada dulu di.negeri itu satu orang pergi ke.ladangnya dengan bininya Kidikoeda kikia hade ilopo eana kahai ekaka kaha iphiada hi honania, Ditjeritrakan adalah doeloe di.negrie itoe satoe orang pergi keladangnja dengan bininja Er wordt verhaald, dat eertijds in eene landstreek een man met zijne vrouw, die Badikokaebo heette naar hun tuin ging, It is said that once in a country a man and his wife, whose name was Badikokaebo, went to their garden mo'o kanio Badikokaebo, yang bernama Badikokaebo moö kanio Badikokaebo, jang bernama Badikokaebo NO TRANSLATION NO TRANSLATION kahamupohoia ehewa ephiada eitto, hendak.membungkus buah ladangnya pisang kahamoepohoia ehewa ephiada eitto, hendak.memboengkoes boewah ladangnja pisang om trossen pisang te omwikkelen. to wrap bunches of pisang bananas. Note: Inz. om de vogels van de rijpe pisangs af te houden./mostly to deter the birds from the ripe plantains. ke kabakoada kia iphiada, tetapi sesampainya dia di.ladangnya ke kabakoada kia iphiada, tetapi sesampailah dia di.ladangnja In den tuin aangekomen, Arriving in the garden, kabahaudiha epapuru yona, bangkitlah perkelahian sama.(dia.orang) kabahaudiha epapoeroe jona, bangkitlah perkalahian sama.(dia.orang) kregen zij woorden met elkander, they had words with each other, NOTE: i.e. they fought. kamoho emani di.baha ikohea'adia, lantas lelaki pergilah ke.pondoknya kamoho emani di.baha ikoheaädia, lantas lelaki pergilah di.pondoknja met het gevolg, dat de man naar zijne hut (in den tuin) ging, with the result that the man went to his hut (in the garden), ke honania kamaninihai eanehañonia, tetapi bininya mengerjakan pekerjaannya ke honania kamaninihai eanehanjonia, tetapi bininja mengerdjakan pekerdjaännja terwijl de vrouw bij den veldarbeid bleef. while the woman remained at work on the field. kamoho emani ne'eni dibibipoi ekuo pamohomohoma, maka lelaki tadi dipotong kayu bermacam-macam kamoho emani neëni dibibipoi ekoeo pamohomohoma, maka lalaki tahadi di.potong kajoe bermatjammatjam De man nu (wilde een kano vervaardigen en) velde verschillende boomen, Now the man (wishing to make a canoe) felled several trees, kapakkua iho ubo, dibuang ke.dalam air kapakkoea iho oebo, di.boewang kedalam air die hij achtereenvolgens in de rivier wierp, (om te zien of zij dreven); which he cast into the river one after the other (to see if they floated); ke kakepoada kidera, tetapi tenggelamlah semua ke kakepoada kidera, tetapi tenggelamlah samoea alle boomen zonken. all the trees sank. kahibiphu ekuo kahai, dipotong.lagi kayu satu kahibiphoe ekoeo kahai, di.potong.lagi kajoe satoe NO TRANSLATION NO TRANSLATION kapakkua iho ubo, dibuang ke.dalam air kapakkoea iho oebo, di.boewang di.dalam air NO TRANSLATION NO TRANSLATION kaeanaha kabudoao eana ekuo eporo, lantas merampung itu kayu eporo kaeanaha kaboedoao eana ekoeo eporo, lantas merampoeng itoe kajoe eporo Eindelijk velde hij een eporoboom, die, in het water geworpen, bleef drijven. At last he felled an eporo tree, which, after being thrown into the water, floated. kaparioho ekuo eana elohaodia, dibikinlah kayu itu sampannya kaparioho ekoeo eana elohaodia, di.bikinlah kajoe itoe sampannja Hij vervaardigde daaruit een kano. He made a canoe out of it. iadohoda elohaodia ipario, sesudah.(habis) sampannya dibikin iadohoda elohaodia ipario, sesoedah.(habis) sampannja di.bikin Nadat hij met den arbeid gereed was, When he had finished his work, kamuna euku'udia ekuo ika'a ubo, diambilnya galanya kayu di.tepi air kamoena eoekoeoedia ekoeo ikaä oebo, di.ambilnja galanja kajoe di.tepi air nam hij een stok voor duwboom he took a stick for a handle kapuaka, berangkat kapoeaka, berangkat en vertrok. and departed. kamoho honania kabu'ua no'oni: tetapi bininya bilang begini kamoho honania kaboeoea noöni: tetapi bininja membilang bagini De vrouw sprak (toen zij haar man zag vertrekken) aldus tot hem: The woman (when she saw her husband departing) spoke thus to him: «meo upuaka iiyaha eahuamu”, mengapa berangkat kemana pergimu «meo oepoeaka iijaha eahoeamoe”, mengapa berangkat kemana pergimoe «Waarom ga je weg en waar ga je heen?” "Why are you leaving and where are you going?" kabu'ua no'oni dadudia: bilang begini lakinya kaboeoea noöni dadoedia: membilang bagini lakinja De man antwoordde: The man replied: „iaba idita, tinggallah di.situ „iaba idita, tinggallah di.sitoe «Blijf waar je ben; «Stay where you are; ua kahaea moho, saya hendak.pergi lain.(tempat) oea kahaea moho, saja hendak.pergi lain.(tampat) ik wil naar elders gaan. I want to go elsewhere. keafe ahai kabaipu ekuo idita, tetapi.kalau siapa memotong kayu di.situ keafe ahai kabaipoe ekoeo idita, tetapi.kalau siapa memotong kajoe di.sitoe Mocht iemand een boom willen vellen, If anyone wishes to fell a tree, abaua yo earaka, bilang sama anak.kita abaoea jo earaka, bilang sama anak.kita zeg het dan aan onzen zoon, tell our son, iabakuda yo ua, supaya.dikasi.tahu sama saya iabakoeda jo oea, soepaja.di.kasi.tahoe sama saja die mij aldra daarvan kennis moet geven. who must inform me without delay. upakua'a ekiu hi ebo kahabapuru kia”, saya.suruh angin dan hujan membunuh dia oepakoeaä ekioe hi ebo kahabapoeroe kia”, saja.soeroeh angin dan oedjan memboenoeh dia Ik zal dan wind en regen gelasten om dien persoon te dooden.” I will then order wind and rain to kill that person.” kanoaha ubihoka no'oni eahaoa kabaipu ekuo iohki kude Eahai, begitulah sehingga sekarang pantang memotong kayu di.tepi dari Eahai kanoaha oebihoka noöni eahaoa kabaipoe ekoeo iohki koede Eahai, bagitoelah sahingga sekarang pantang memotong kajoe di.tepi dari Eahai Op grond daarvan wordt het een ieder verboden om boomen te vellen langs de kust van of Eahai On that basis it is prohibited for anyone to fell trees along the coast from Eahai yana ikuru Koma, sampai di.ujung Koma jana ikoeroe Koma, sampai di.oedjoeng Koma tot Kaap Koma. to Cape Koma. kamoho ekaka dipuaka yana ikimo. tetapi orang.itu berangkat ke negeri.yang.tidak.ketahuan. kamoho ekaka dipoeaka jana ikimo. tetapi orang.itoe berangkat ke negrie.jang.tiada.ketahoean. De man vertrok naar het onbekende land. The man left for the unknown land.